Evolution of machine translating
I found an interesting interview to research for a project, but the interview was in Japanese and I know zero Japanese. I opened Google Translate and found a button to translate my PDF. I didn’t know about this feature before, but it was accurate and fast.
This quality of a translation for such a long interview would have taken hours of work 2 years before this technology existed. 200 years ago and it would have been impossible to translate these pages in the U.S.
It’s a matter of years before some reality augmentation translates text for us on sight. In 200 years, language barriers will be an ancient problem. Society will look at the ability to speak to any person like how our society looks at braille, invented in 1824.
Collaboration will be easier than ever because inclusivity ever follows good communication.